Rekrutacja na studia stacjonarne II stopnia 2-letnie magisterskie (Wydziałowe Studia Kształcenia Tłumaczy)

Nazwa kierunku: Tłumaczenie pisemne i multimedialne

Poziom studiów: studia drugiego stopnia

Forma studiów: stacjonarne

Opis kierunku

Unikalne w skali kraju studia drugiego stopnia. Kierunek adresowany jest do absolwentów studiów pierwszego stopnia (licencjackich) wszystkich kierunków (nawet takich, które nie miały nic wspólnego z kształceniem językowym), którzy legitymują się znajomością języków obcych na odpowiednim poziomie.

Przygotują Cię do pracy w roli wysokiej klasy tłumacza pisemnego (tekstów specjalistycznych z różnych dziedzin: prawniczych, naukowych, technicznych, medycznych, tekstów audiowizualnych czy literackich). To także dobry wybór dla osób, które chcą podjąć pracę, w zawodach, w których niezbędne jest płynne posługiwanie się kilkoma językami obcymi w mowie i w piśmie, co obecnie nazywa się „przemysłem językowym".

Program studiów znajduje się w europejskiej sieci EMT (European Master's in Translation), która działa pod auspicjami DGT. Kierunek jest też członkiem CIUTI (Międzynarodowej Akademii zrzeszającej uniwersyteckie instytuty / szkoły kształcenia tłumaczy pisemnych i ustnych).

Kompetencje tłumaczy nabywane są w trzech językach roboczych z czterech do wyboru:

  • polski
  • angielski
  • francuski
  • niemiecki.

Znajomość wybranej kombinacji języków jest weryfikowana częściowo w oparciu o posiadane dyplomy, a częściowo (dotyczy to drugiego języka obcego) podczas egzaminu wstępnego.

Wybrane przedmioty

  • Tłumaczenie tekstów publicystycznych i turystycznych ABA
  • Wprowadzenie do strategii tłumaczeniowych
  • Komputerowe wspomaganie tłumaczenia
  • Tłumaczenie jako zawód
  • Wiedza o instytucjach europejskich i międzynarodowych
  • Technologie informatyczne – Alchemy Catalyst
  • PNJ - Tłumaczenie tekstów unijnych ABA
  • Tłumaczenie tekstów prawniczych
  • Tłumaczenie multimedialne BA (tłumaczenie filmowe)
  • Tłumaczenie literackie
  • Tłumaczenie tekstów unijnych
  • Tłumaczenie poświadczone ABA
  • Tłumaczenie tekstów medycznych ABA

Kompetencje absolwenta

  • W czasie nauki studenci uczestniczą w wielu specjalistycznych ćwiczeniach, a także poznają specjalistyczną terminologię.
  • W ramach studiów przewidziane są praktyki zawodowe, a także regularne kontakty z DGT (Dyrekcją Generalną ds. Tłumaczeń Komisji Europejskiej), chociażby w formie: wirtualnych (online) wizyt w siedzibie DGT połączone z możliwością osobistych dyskusji z zawodowymi tłumaczami europejskimi lub w forach: TE (Translating Europe).

Perspektywy zawodowe

Praca tłumacza

  • w międzynarodowych korporacjach,
  • w administracji centralnej i samorządowej,
  • w instytucjach unijnych,
  • w domach medialnych,
  • w wydawnictwach.

→ Plany studiów i sylabusy 

→ Więcej informacji 

Kontakt: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.

webmaster: Maciej Borkowski